Czasami jest tak, że potrzebujemy profesjonalnego tłumaczenia. Bo mamy jakiś bardzo ważny dokument, bo potrzebujemy przetłumaczyć świadectwo szkolne, umowę albo jakieś inne pismo, co do którego musimy mieć pewność, że wszystko zostanie zachowane dokładnie tak, jak zostało napisane. Dlatego też, w przypadku takich umaczeń musimy wcześniej podpisać odpowiednią umowę, tak abyśmy mieli pewność, że wszystko będzie wykonane zgodnie z ustaleniami. To sprawi, że my zyskamy pewność, iż otrzymamy tłumaczenia na najwyższym poziomie i w dodatku w ustalonym terminie, a tłumacz otrzyma ustaloną kwotę za wykonaną przez siebie pracę.

Dopilnujmy tego

Niezwykle ważne w tym wszystkim jest to, abyśmy dopilnowali podpisania umowy, zanim zaczniemy taką współpracę. To będzie zabezpieczenie zarówno dla nas, jak i dla tłumacza, więc też musimy się upewnić, że wszystko będzie tak jak być powinno, a podpisana umowa będzie odpowiadała obydwóm stronom. Dlatego też trzeba w niej zaznaczyć kiedy i gdzie została zawarta, kto ją zawarł, w jakim terminie ma być wykonane dane tłumaczenie, jaką kwotę ma otrzymać tłumacz. Warto także w takiej umowie umieścić informację odnośnie tego, na ile stron albo znaków opiewa dane tłumaczenie, jak również informację co grozi, za nie wywiązanie się z umowy.

Mamy również możliwość zaznaczenia tam, w jaki sposób ma być nam przekazane to tłumaczenie, tak abyśmy mieli pewność, że dotrze ono do nas w najwygodniejszej formie. Co też jest równie ważne, to powinniśmy także dopilnować, aby w takiej umowie znalazł się zapis o tym, że tłumacza obowiązuje milczenie, a więc nie może nikomu mówić o tym, co zawierały dokumenty, które tłumaczył. Im one będą ważniejsze, im istotniejsze informacje będą w nich zawarte, tym ważniejsze będzie to, aby właśnie taki zapis znalazł się w umowie, która zostania między nami zawarta.

Profesjonaliści nie mają z tym problemów

Możemy być pewni, że profesjonalni tłumacze, którzy na poważnie podchodzą do swoich obowiązków, nie będą mieli problemów z podpisaniem takiej umowy. Tym bardziej, że ona chroni nie tylko nas, ale również ich. Nie mniej, warto zawsze ją przesłać trochę wcześniej, tak aby mogli się z nią na spokojnie zapoznać, aby mogli zgłosić ewentualne błędy czy inne sugestie. Wówczas będziemy mieli pewność, że ruszając z pracą, wszystko będzie dokładnie tak jak być powinno, obydwie strony będą usatysfakcjonowane i pozostanie tylko czekanie, aż zlecenie zostanie wykonane i tłumaczenie trafi w nasze ręce. Jeżeli wcześniej nie przygotowywaliśmy takiej umowy, to warto sprawdzić jak ona powinna wyglądać i co ma w sobie zawierać.

Z pewnością nie powinniśmy rezygnować z jej podpisania, bo może się wówczas okazać, że będzie to prowadziło do wielu różnych problemów, których z pewnością wolelibyśmy uniknąć.

tłumacz przysięgły angielski świecie www.eilawski.pl